Kako se naše knjige pripremaju
Na putu do čitatelja, naše knjige prolaze dug i kompliciran put. Sve počinje na polugodišnjim sastancima uredničkog kolegija na kojima se donosi izdavački plan. Tim sastancima prethode posjete sajmovima knjiga i inozemnim partnerima, sakupljanje i analiza mnogobrojnih podataka o željama i primjedbama kupaca, o stanju ponude, o novim inačicama programa koje će se pojaviti na tržištu i mnogih drugih podataka na temelju kojih se odlučuje o knjigama koje će biti objavljene. Kada je izdavački plan usvojen, slijede pregovori sa autorima i nositeljima autorskih prava kako bi se osigurale licence za prijevod pod najpovoljnijim uvjetima.
U to vrijeme urednik počinje okupljati tim vanjskih suradnika - prevoditelja, lektora, recenzenata, korektora, dizajnera i drugih - te sastavlja produkcijski, financijski i marketinški plan, ugovara posao s tiskarom i obavlja mnoge druge pripremne poslove.
Kako nam je cilj ponuditi najkvalitetniju informatičku literaturu, veliku pažnju posvećujemo odabiru suradnika i vanjskih izvođača. Naši prevoditelji najčešće su studenti završnih godina hrvatskog ili engleskog jezika koji su prošli stroge interne testove poznavanja jezika i informatike. Stručnu kvalitetu prijevoda provjeravaju recenzenti iz profesionalnih krugova - profesori, razvojni inženjeri i voditelji programerskih timova. Za tehničke aspekte knjiga brinu se djelatnici sa dugogodišnjim iskustvom i odličnim referencama. Knjige tiskamo u velikim tiskarama, opremljenim najmodernijom tehnologijom.
Kada je sve spremno, započinje prijevod. Produkcijski tim knjige stupa na posao - prevoditelji isporučuju prevedena poglavlja, lektori ispravljaju jezičke i pravopisne pogreške, recenzenti se brinu da knjiga bude što točnije prevedena i prilagođena lingvističkim ukusima čitatelja, tehnički urednik priprema izdanje za tisak i brine se da knjiga bude pregledna, da se tekst lako čita a slike budu na pravom mjestu. Zadnji u lancu su korektori koji oštrim okom pronalaze i signaliziraju najsitnije pogreške, nedosljednosti i nelogičnosti. Kad je knjiga već spremna za tisak i sve pogreške ispravljene, sastavlja se kazalo pojmova i vodi briga o svim onim malim stvarima po kojima se najbolje knjige razlikuju od ostalih. U to vrijeme dovršava se i omot, koji je tijekom produkcije prolazio kroz brojne cikluse pregleda i ispravki.
Prije slanja pripremljene knjige u tiskaru obavljaju se zadnje tehničke provjere - jesu li sve stranice na broju, jesu li poslagane ispravnim redoslijedom, jesu li sve slike u ispravnom formatu te jesu li postavljeni svi tehnički parametri koje zahtijeva tiskara. Prije samog tiska, pregledavaju se probni otisci, ispravljaju zadnje uočene pogreške i kada su one ispravljene, konačno se odobrava tisak.
Nakon što su knjige otisnute i uvezane, odlaze na doradu ili u skladište, odakle se šalju čitateljima. A, dok su knjige na putu prema čitateljima, naš redakcijski tim već uvelike radi na sljedećoj knjizi.