Na putu do čitatelja, naše knjige prolaze dug i kompliciran put. Sve počinje na
polugodišnjim sastancima uredničkog kolegija na kojima se donosi izdavački plan.
Tim sastancima prethode posjete sajmovima knjiga i inozemnim partnerima, sakupljanje
i analiza mnogobrojnih podataka o željama i primjedbama kupaca, o stanju ponude,
o novim inačicama programa koje će se pojaviti na tržištu i mnogih drugih podataka
na temelju kojih se odlučuje o knjigama koje će biti objavljene. Kada je izdavački
plan usvojen, slijede pregovori sa autorima i nositeljima autorskih prava kako bi
se osigurale licence za prijevod pod najpovoljnijim uvjetima.
U to vrijeme urednik počinje okupljati tim vanjskih suradnika - prevoditelja, lektora,
recenzenata, korektora, dizajnera i drugih - te sastavlja produkcijski, financijski
i marketinški plan, ugovara posao s tiskarom i obavlja mnoge druge pripremne poslove.
Kako nam je cilj ponuditi najkvalitetniju informatičku literaturu, veliku pažnju
posvećujemo odabiru suradnika i vanjskih izvođača. Naši prevoditelji najčešće su
studenti završnih godina hrvatskog ili engleskog jezika koji su prošli stroge interne
testove poznavanja jezika i informatike. Stručnu kvalitetu prijevoda provjeravaju
recenzenti iz profesionalnih krugova - profesori, razvojni inženjeri i voditelji
programerskih timova. Za tehničke aspekte knjiga brinu se djelatnici sa dugogodišnjim
iskustvom i odličnim referencama. Knjige tiskamo u velikim tiskarama, opremljenim
najmodernijom tehnologijom.
Kada je sve spremno, započinje prijevod. Produkcijski tim knjige stupa na posao
- prevoditelji isporučuju prevedena poglavlja, lektori ispravljaju jezičke i pravopisne
pogreške, recenzenti se brinu da knjiga bude što točnije prevedena i prilagođena
lingvističkim ukusima čitatelja, tehnički urednik priprema izdanje za tisak i brine
se da knjiga bude pregledna, da se tekst lako čita a slike budu na pravom mjestu.
Zadnji u lancu su korektori koji oštrim okom pronalaze i signaliziraju najsitnije
pogreške, nedosljednosti i nelogičnosti. Kad je knjiga već spremna za tisak i sve
pogreške ispravljene, sastavlja se kazalo pojmova i vodi briga o svim onim malim
stvarima po kojima se najbolje knjige razlikuju od ostalih. U to vrijeme dovršava
se i omot, koji je tijekom produkcije prolazio kroz brojne cikluse pregleda i ispravki.
Prije slanja pripremljene knjige u tiskaru obavljaju se zadnje tehničke provjere
- jesu li sve stranice na broju, jesu li poslagane ispravnim redoslijedom, jesu
li sve slike u ispravnom formatu te jesu li postavljeni svi tehnički parametri koje
zahtijeva tiskara. Prije samog tiska, pregledavaju se probni otisci, ispravljaju
zadnje uočene pogreške i kada su one ispravljene, konačno se odobrava tisak.
Nakon što su knjige otisnute i uvezane, odlaze na doradu ili u skladište, odakle
se šalju čitateljima. A, dok su knjige na putu prema čitateljima, naš redakcijski
tim već uvelike radi na sljedećoj knjizi.